真人社区

返回列表

《朗读者》走进德国,同名图书亮相法兰克福书展

[复制链接]
发表于 2018-10-11 18:06:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
由中央广播电视总台央视综艺频道制作推出的大型文化情感类节目《朗读者》如今已成功播出两季,在过去一年获得大众的广泛好评与关注,并获得中国电视文艺最高奖项星光奖。这档节目以人物访谈和文学阅读为主要架构,其宗旨是打造娱乐化氛围中的一股清流,让更多人自然而然地靠近文学、靠近经典。( A. i4 \, _# Q8 k# E; E9 d
7 ?; T# Q8 }( \  M- ]$ j0 G
10月10日下午,以节目为基础编纂的同名图书《朗读者》在法兰克福书展举行了多语种版权签约仪式,并在之后开展了“《朗读者》:向世界传播中国文学之美”系列活动,向世界展示中国文学的精华与成就。
6 J* J2 R; t4 G 640.jpg
3 A: L- P+ n7 T! y5 n1 H, i6 }* m《朗读者》同名图书自2017年在中国出版后就获得巨大反响,如今总销售册数已达到将近两百万册。为了让更多国际读者能阅读《朗读者》、分享中国文学,《朗读者》此次来到法兰克福书展,跟来自不同国家、不同语种的朋友们交流、合作,并于法兰克福书展上举行了“《朗读者》多语种版权签约仪式”。与来自德国、俄罗斯、印度、阿尔巴尼亚、吉尔吉斯斯坦、黎巴嫩、等六个国家的出版社签订了八个语种的版权合作协议。
4 b1 u' E0 o5 l$ w, o" p/ {& L
, ?( W% z( z. G8 d中国外文出版发行事业局副局长刘大为、中国驻德国大使馆新闻参赞王尔东、中国驻法兰克福领事馆副总领事卢奇志和中央广播电视总台央视综艺频道节目部主任吕逸涛出席活动,并与新世界出版社、人民文学出版社的代表共同参与了签约仪式,此次签约的多语种版本将以英文版为范本,在原有94篇经典作品的基础上,精选14位中国现当代作家和“朗读者”,力求向世界传达中国文学的经典力作。
# C: H7 K3 w# [) n
  e0 w) l3 `1 i5 l8 \) @在推荐经典、推广阅读、助推文化传播方面,《朗读者》节目和图书起到了巨大作用。中央广播电视总台央视综艺频道节目部主任吕逸涛表示,《朗读者》节目和图书,以其收入的不朽经典和嘉宾们的人生故事,感动着观众和读者。在世界范围内更广泛地传播中华文化,是中国媒体人不懈的追求。德国布瑟特与施塔德出版社社长赫尔穆特·施塔德表示,他高度赞赏《朗读者》电视节目和图书的成功模式,对于引进《朗读者》图书到德语区充满信心。8 U5 S( {5 D% e! N( k( C

# N# Z# C; l  X! f作为《朗读者》节目制作人,董卿表示《朗读者》节目让她更靠近书、靠近文学、靠近经典,她带着《朗读者》,带着由经典的中国文学和无数中国读者点亮的阅读之灯,来到法兰克福,她愿与不同国家、不同语种的朋友们交流、合作,传播中国文学之美。
4 u9 i3 I6 `- h0 k' f" @8 Y2 W+ b9 \- }
此次《朗读者》的文化魅力输出海外,体现了文化“走出去”的重要意义,也代表节目对中国传统文化的传播理念得到了欧洲各国的一致认可。
您需要登录后才可以回帖 登录 | QQ注册

本版积分规则

Archiver|手机版|zhenren.com ( 陕ICP备05002229号 )

GMT+8, 2018-10-20 02:10

Powered by DX X3.2

© 2015 ZhenRen Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表